腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

地肖指哪几个生肖?

地肖指哪几个生肖? 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节(jié)选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻(fān)译(yì)简化(huà)版,陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén)对(duì)照等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅(jiù)父(fù)强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父(fù),便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的(de)长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在(zài)陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给(gěi)李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国(guó)两晋时期(qī)文(wén)学家李密(mì)写给晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起(qǐ),说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下(xià),凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是(shì)以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有六,是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的(de)地(dì)位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)李密能出来做官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步(bù)扩地肖指哪几个生肖?充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了(le)保全性命(mìng)就写(xiě)了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无(wú)主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年(nián)左右(yòu)的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为当(dāng)时的政局(jú)已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要(yào)李密了(le),便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十(shí)二(èr)郎(láng)文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕(què),复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者(zhě)无(wú)己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密(mì)在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之(zhī),于(yú)是(shì)都(dōu)官(guān)从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到(dào))奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情(qíng),则告诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西(xī)山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而(ér)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣(róng)又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏(zhào)书(shū),任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑(bēi)下的(de)人,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门(mén)督(dū)促,比流(liú)星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内心不(bù)愿废(fèi)止(zhǐ)奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明白(bái),连天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完(wán)成臣下(xià)一(yī)点(diǎn)小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由(yóu)于舅(jiù)父强行改变(biàn)了李密(mì)母亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科(kē)举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子(zi)女对父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁(liáng)州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬。地肖指哪几个生肖?

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的(de)魏(wèi)武子遗(yí)妾的父亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了(le)四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写上上(shàng)表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的(de)书(shū)信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 地肖指哪几个生肖?

评论

5+2=